Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Phản hồi ngán ngẩm về Đất Rừng Phương Nam: Lạm dụng ngôn ngữ Gen Z, kỹ xảo giả trân như phim hoạt hình, bộ phim gây sốc với những tình tiết phi lý, lời thoại Gen Z, kỹ xảo tệ hại và câu chuyện mờ ám về thân phận cha An Những sự việc bất thường và nhân vật kỳ quặc đem đến sự ngạc nhiên và nghi ngờ về tính hợp lý của câu chuyện

Lưu ý: Bài viết có tiết lộ nội dung phim

Đất Rừng Phương Nam của đạo diễn Nguyễn Quang Dũng đã trải qua nhiều sự cải biên so với phiên bản truyền hình năm 1997 và tiểu thuyết gốc. Bộ phim đã chuyển mình sang thể loại hành động, nhằm thu hút được đông đảo khán giả trẻ tuổi hơn. Tuy nhiên, hầu hết các chi tiết này lại không mang lại hiệu quả do đồng thời đầy mâu thuẫn và thiếu logic.

Lời thoại đậm chất Gen Z

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Mặc dù phim có đầu tư rất nhiều vào cảnh quay hoành tráng của miền Nam Bộ, nhưng đạo diễn Nguyễn Quang Dũng dường như đã bỏ qua việc những nhân vật trong phim cũng là người anh em miền Tây. Cách diễn đạt và phát âm đặc trưng của vùng đất này đã bị hoàn toàn bỏ qua. Điều đáng chú ý, một số cuộc hội thoại giữa Út Lục Lâm (Tuấn Trần) và An (Hạo Khang) lại có phong cách rất "Gen Z".

Các nhân vật thường dùng từ "dính", "thân ai nấy lo", "chị đẹp", "sang lên"... rất hiện đại. Đạo diễn cho biết khi viết kịch bản, ê kíp cân nhắc việc sử dụng từ thuần địa phương, Hán Việt để phù hợp với bối cảnh đầu thế kỷ 20. Trong các phân cảnh gây cười, ê kíp muốn sử dụng các từ gần gũi với khán giả trẻ vì phim cần đạt mục tiêu thương mại. Dù như vậy, việc lạm dụng nhiều từ ngữ trẻ trung, trái ngược với bối cảnh sẽ gây phản cảm cho khán giả.

Kỹ xảo tệ hại

Một vấn đề khác về phần kỹ xảo trong Đất Rừng Phương Nam là không tốt. Ngay từ đầu phim, khán giả được thưởng thức một cảnh "cò bay thẳng cánh" theo con sông. Điều đáng chú ý ở đây là con cò trông giống như trong phim hoạt hình và được chèn vào khung hình một cách vô tình. Chờ xem liệu có con cò thật bay như vậy không?

Thân phận cha An đã lộ dữ chưa?

Phân đoạn này tiếp tục xuất hiện trong cảnh giữa phim, khi những đom đóm hình thành hình mẹ An bằng kỹ xảo giả trân. Tại sao An không mơ thấy mẹ do Hồng Ánh đóng như trong bản truyền hình? Khi phim sắp kết thúc, khán giả lại thất vọng trước hình ảnh con cá sấu tệ hại được tạo bằng CGI. Có phải kinh phí đã được đầu tư hết vào bối cảnh không?

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Thân phận cha An đã lộ dữ chưa?

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Cùng đầu phim, vì bị rò rỉ thông tin về vai trò Cách mạng của Hai Thành (do Huỳnh Đông thủ vai), An và mẹ bỏ trốn khỏi lính Pháp và đi miền Tây để tìm cha. Tuy nhiên, khi Võ Tòng (do Mai Tài Phến đóng) bị bắt, Hai Thành vẫn hiện diện với vai trò một thương nhân hồ tiêu và tham gia vào vụ cướp trường học. Liệu vai trò của Hai Thành đã bị rò rỉ hay chưa?

Nếu đã bị tiết lộ thân phận, thì vì sao khi anh cướp pháp trường thì mới bị Pháp ra lệnh truy nã? Và nếu vẫn chưa bị tiết lộ, thì tại sao An và mẹ phải trốn lính Pháp tới miền Tây để tìm cha? Trong bản truyền hình, cha của An (cố diễn viên Nguyễn Hậu) sau khi bại lộ thân phận, hoạt động rất kín đáo và chỉ dám liên lạc với bà con qua các buổi họp kín thay vì đóng vai trò anh hùng như Hai Thành.

Út Lục Lâm hay Ethan Hunt trong Mission: Impossible?

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Út Lục Lâm trong phiên bản điện ảnh Đất Rừng Phương Nam đã được đẩy lên thành nhân vật chính, thậm chí lấn át cả An. Anh này được trao nhiều vai diễn và đóng vai trò quan trọng trong tình tiết phim. Từ một tên trộm vặt, Út Lục Lâm hiện còn có tài cải trang, đọc tâm lý người khác khi thủ vai Bạch Công Tử đi ăn "chùa".

Sau đó, nhân vật còn ẩn vào nhà của chỉ huy Pháp như không có ai và biết được thân phận thật của Tư Mắm (Băng Di). Thậm chí, Út Lục Lâm còn trang điểm thành phu nhân của chỉ huy Pháp để cứu ông Tiều (Tiến Luật). Nhân vật giả vờ đi vệ sinh ngay ngoài đường để đuổi lính canh đi một cách phi lý. Người xem không rõ liệu đây là Út Lục Lâm hay bậc thầy điệp viên Ethan Hunt trong Mission: Impossible nữa.

An trộm… được cả lựu đạn trong lúc say?

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Cũng trong cảnh cướp phá trường pháp, An say rượu và tiếp cận lén lút rồi trộm được cả lựu đạn. Từ đây mới tạo ra tình trạng hỗn loạn giúp ông Tiều cứu Võ Tòng. Đây là một chi tiết được thêm vào để làm buồn cười nhưng lại làm mất đi tính nghiêm túc của cả đoạn phim. Bởi trước đó, lính Pháp đã thảo luận nhau sẽ cẩn thận lắm vì đây là cái bẫy để bắt Hai Thành. Nhưng họ lại dễ dàng để một đứa trẻ say xỉn trèo lên một cách dễ dàng.

Người dân nổi dậy vì… nghe bác Ba Phi nói đạo lý?

Trong phần trình bày trên truyền hình, chúng ta được chứng kiến sự bất công và khó khăn mà người dân ở miền Nam phải đối mặt, từ việc bị tước đi tài sản, mất mái ấm cho đến việc buộc phải tự tử hoặc bị sát hại một cách tàn nhẫn. Tình huống này đã thúc đẩy An nhận ra tầm quan trọng của Cách mạng và dẫn đến sự kiện Nam Kỳ Khởi Nghĩa và Cách Mạng Tháng Tám theo một cách hợp lý. Tuy nhiên, trong bản điện ảnh này, những chi tiết đáng kể này đã không được tái hiện.

Đất Rừng Phương Nam: Đầy sạn nhưng hấp dẫn, sử dụng ngôn ngữ Gen Z và kỹ xảo hoạt hình đỉnh cao

Hơn nữa, một nhân vật thậm chí còn gánh trách nhiệm cho sự phản kháng của Võ Tòng, khiến cuộc sống của người dân bị ảnh hưởng. Do đó, đến cuối phim, khi lính Pháp tấn công đoàn hát, người dân lạ lẫm trở nên bất mãn một cách không hiểu được. Lúc này, bác Ba Phi bất ngờ lên tiếng và trình bày những quan niệm về tình yêu nước, tuy nhiên, ông lại không phù hợp với hoàn cảnh hiện tại. Cuối cùng, Đất Rừng Phương Nam tạo cảm giác rằng người dân chỉ bất mãn bởi lời giảng giải của bác Ba Phi.

Nhìn chung, Đất Rừng Phương Nam chỉ là một phiên bản chuyển thể không thật sự tốt, tập trung chủ yếu vào mục đích giải trí thay vì truyền tải tinh thần và giá trị của tiểu thuyết cùng loạt phim kinh điển vào năm 1997.