One Piece: Khi Viz Media Lác Mắt với Sai Lầm Dịch Thuật

One Piece: Khi Viz Media Lác Mắt với Sai Lầm Dịch Thuật

Viz Media vừa phạm lỗi dịch thuật nghiêm trọng trong bộ manga One Piece

Sai Lầm Dịch Thuật Mới Nhất của Viz Media

Những chương gần đây của manga One Piece, bao gồm cả cốt truyện Egghead, đã giới thiệu chín Phó Đô đốc mới, trong đó có một người phụ nữ được biết đến với tên Dhole, lấy cảm hứng từ loài chó Dhole, vì các thành viên của Hải quân luôn được đặt tên theo loài động vật đó. Tuy nhiên, Viz Media đã dịch sai tên của nhân vật thành 'Doll,' và mặc dù nghe có vẻ giống nhau, nhưng lại mang một ý nghĩa hoàn toàn khác.

Đây không phải lần đầu tiên Viz Media bị chỉ trích bởi cộng đồng mangadịch thuật kém. Trên thực tế, đó là một vấn đề kéo dài qua nhiều bộ truyện. Ví dụ, chương 220 của Jujutsu Kaisen đã gây tranh cãi vì Viz Media hiểu nhầm bình luận của Shoko Ieiri, phiên bản của họ cho rằng cô ấy đang yêu một trong hai người Satoru Gojo và Suguru Geto, trong khi bình luận thực sự cho thấy điều ngược lại.

Có một tình huống khác xảy ra với series One Punch Man, cụ thể là trong chương 156 của manga, khi Tatsumaki gặp Blast. Cuối cùng không phải là Blast mà là Thần cung cấp sức mạnh cho cô, với nữ anh hùng hạng S nói rằng cô biết anh ta không phải là người mà anh ta tự xưng. Thực thể này được dịch là 'đúng' trong bản dịch của Viz Media, trong khi nó nên là âm thanh của thất vọng vì Tatsumaki từ chối lời đề nghị.

Tầm quan trọng của việc dịch thuật chất lượng cao trong manga

Viz Media có một lịch sử dịch thuật kém (Hình ảnh qua Viz Media).

Sai lầm dịch thuật gần đây của One Piece không phải là một vấn đề cô lập và là điều cần phải được Viz Media giải quyết. Có rất nhiều dịch thuật kém qua nhiều năm khi đến với manga và đã ảnh hưởng đến cách mà một số câu chuyện được tiếp nhận bởi khán giả tiếng Anh.

Khi đến với việc dịch thuật, chúng cần phải trung thực với ý định và thông điệp của tác giả. Cuối cùng, ông hoặc bà là người tạo ra câu chuyện và dịch thuật cần phải giữ nguyên với phiên bản gốc, bất kể ngôn ngữ đó.

Viz Media có một lịch sử dịch thuật kém (Hình ảnh qua Viz Media). - Tầm quan trọng của việc dịch thuật chất lượng cao trong manga

Viz Media có một lịch sử dịch thuật kém (Hình ảnh qua Viz Media). - Tầm quan trọng của việc dịch thuật chất lượng cao trong manga

One Piece

Manga - Anime

One Piece không chỉ đơn thuần là một series về hải tặc; đối với anh em fan anime, nó là một hành trình tràn ngập cảm xúc, tình bạn, lòng dũng cảm và ước mơ vươn tới tự do. Từ câu chuyện của Monkey D. Luffy và nhóm Mũ Rơm, đến từng trận chiến hấp dẫn và những bí ẩn xoay quanh "One Piece", mỗi tập truyện và tập phim đều khiến anh em fan anime khát khao theo dõi tiếp. Cách Eiichiro Oda - tác giả của One Piece - chăm chút cho từng nhân vật, từ những anh hùng cho đến kẻ phản diện, làm cho câu chuyện trở nên sống động và đa chiều. Sự đa dạng văn hóa trong thế giới One Piece, cùng với thông điệp về tầm quan trọng của việc theo đuổi ước mơ và giá trị của tình bạn, liên tục truyền cảm hứng cho anh em fan anime. Mỗi cuộc phiêu lưu đều mang lại bài học mới và khám phá những kỳ quan mới, khiến One Piece không chỉ là một tác phẩm giải trí, mà còn là nguồn động viên tinh thần quý báu trong cuộc sống của anh em fan anime.