HLV Scaloni đã yêu cầu thay đổi người phiên dịch trong buổi họp báo trước trận giao hữu giữa đội tuyển Indonesia và đội tuyển Argentina. Ban tổ chức đã chỉ định hai thành viên của họ đảm nhận vai trò này, nhưng ông Scaloni không cảm thấy thoải mái và gặp khó khăn trong việc hiểu những câu hỏi mà một người trong số họ đã trình bày theo cách trừu tượng.
HLV Scaloni không hài lòng với dịch thuật.
Vì sự khác biệt lớn về ngôn ngữ, Liên đoàn bóng đá Indonesia (PSSI) đã mời một người dịch thuật để chuyển đổi từ tiếng Indonesia sang tiếng Tây Ban Nha (ngôn ngữ chính của Argentina) và ngược lại. HLV Lionel Scaloni không thành thạo tiếng Anh, vì vậy việc ông yêu cầu có một người dịch thuật tiếng Tây Ban Nha là điều dễ hiểu.
Tuy nhiên, theo những thông tin từ tờ Bola Indonesia, quá trình dịch thuật này đã không diễn ra suôn sẻ. Bola viết: "Rõ ràng, việc chuyển đổi các thuật ngữ bóng đá từ tiếng Indonesia sang tiếng Tây Ban Nha không phải là chuyện đơn giản. Người dịch đã tỏ ra lo lắng. HLV Lionel Scaloni cũng gặp khó khăn khi trả lời các câu hỏi sau khi được dịch sang ngôn ngữ của mình. Ban tổ chức đã được đề nghị thay thế người dịch sau đó".
Không chỉ dừng lại ở đó, HLV Lionel Scaloni còn không hài lòng khi người điều hành buổi họp báo từ chối câu hỏi từ phóng viên Argentina. Tuy nhiên, theo Bola, đây là quyết định hợp lý của ban tổ chức. Các câu hỏi đã được lần lượt dành cho phóng viên từ Indonesia và Argentina.
Theo thông tin từ các phương tiện truyền thông của quốc gia chủ nhà, buổi họp báo đã được tổ chức gần đúng thời gian tập luyện của đội tuyển Argentina. Do đó, HLV Lionel Scaloni không thể chia sẻ thông tin một cách thoải mái.
Nhà cầm quân người Argentina đã giải thích lý do vắng mặt của Messi: "Lionel Messi, Angel di Maria và một số cầu thủ khác cần thời gian nghỉ ngơi và chuẩn bị cho các trận đấu tiếp theo. Chúng tôi đã thay đổi nhiều cầu thủ không phải vì tuyển Indonesia yếu, mà để thử nghiệm một số điều mới mẻ. Tôi rất vui khi thấy sự chào đón nồng nhiệt từ người dân Indonesia đối với đội tuyển Argentina".