Khi nhắc đến những lời nói hay hành động tôn trọng, lịch sự nhưng thiếu sự thân mật, người ta thường dùng thuật ngữ "khách sáo". Nhiều người cho rằng cụm từ này được tạo ra bằng cách ghép tên hai loài chim khách và sáo, hai loài chim có khả năng bắt chước giọng nói, vì thế chúng ta có thể nói rất hay nhưng bên trong không chứa thực tình. Nhưng liệu điều này có chính xác?
Từ "khách sáo" vốn là một cụm từ Hán Việt, viết bằng hai chữ 客套, trong đó chữ "khách" (客) đã được Việt Nam tự điển của Hội Khai Trí Tiến Đức định nghĩa là: "Ở ngoài, đối với chủ". Còn "sáo" (套) được từ điển phổ thông giải thích là "bao, túi, vỏ". Do đó, từ "khách sáo" (客套) dịch thuần ra là cái vỏ bề ngoài, từ đó mới có nghĩa bóng như đã nêu.
Từ "khách" (客) ở đây cũng chính là xuất xứ tên của chim khách, vì có quan niệm rằng hễ chim này hót là có khách đến nhà. Còn "sáo" (套) có thể cũng là nguồn gốc của chim sáo, vì theo Việt Nam tự điển của Hội Khai Trí Tiến Đức, từ này còn có nghĩa là "Nói về câu văn hay câu nói dùng những câu đã có sẵn từ trước. Câu văn sáo. Câu nói sáo". Điều này cho thấy tính chất của chim sáo là bắt chước. Vì thế, "khách sáo" không bắt nguồn từ chim khách và chim sáo mà ngược lại.
Cùng với đó, từ "sáo" (套) trong thuật ngữ còn được sử dụng trong cụm từ "sáo rỗng", có nghĩa là một thứ vô nghĩa, không có giá trị ý nghĩa gì.